close

二小姐

 

 

二小姐: A person in a door frame, what does that Chinese word mean? (一個人,在一個門框裡,這是個什麼中文字?)

我: 喔,那是閃。

二小姐: Oh, it is umbrella ! (喔,那是傘!)

我: 不是那個傘啦! 是快閃,disappearing quickly, 或是閃亮,shinning啦!

二小姐: I thought that word meant , because a person is being protected inside. (我一直以為那個字是保護的意思,因為有個東西在保護著那個人。)

她講完後拿了筆跟紙,寫出了…………………內

噗 ~ 我笑了出來:小姐,這個字是內,不是我剛剛說的閃。(我把閃寫給她看) 內,是裡面的意思。

二小姐: I thought so, the person is inside, being protected! (我就說嘛,這個人在裡面,被保護著)

我: 那………他的頭露在外面怎麼辦?

講完後,旁邊的小妮子已經笑到快岔氣了。

 

(我知道兩個字裡面都不是人,是入,但是我沒解釋,因為懶得解釋。。。。。)

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    教中文
    全站熱搜

    Jenny 紐約瘋媽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()